외국어 영역 고득점 330제 223번 오류관련 논쟁사항
게시글 주소: https://9.orbi.kr/0003113202
안녕하세요? 상변선생입니다. 330제를 보다가 틀린 것을 발견하고 EBS측에 정정신청을 했지만 돌아온 것은 정정 못하겠다는 내용이네요... EBS는 닫혀있는 엘리트주의를 버리고 공공의 장으로 나왔으면 좋겠습니다. 이번 일이 닫혀있는 엘리트주의의 한 예를 보여준다고 생각합니다. 저의 글은 파란색으로 EBS의 답변은 보라색으로 나누어서 시간 순서대로 올리겠습니다.
고득점 330제 223번에서 중간 부분에 다음과 같은 문장이 있습니다.
In their view, farming communities grew, and when local agriculture could no longer support a rapidly growing population, families, or grown children of farmers, moved on.
이 문장에 대해서 해설지에는 뒤에 나오는 moved가 앞에 나오는 grew와 병렬구조를 이루고 있으며 따라서 moved의 주어는 farming communities 라고 설명하고 있습니다. 하지만 이건 내용상으로도 어색한 결과를 가져옵니다. 왜 growing population과 families와 grown children을 병렬로 묶어야 하는지 이해되지 않습니다. 의미상으로 growing population이 families와 grown children~을 포함할 수 있기 때문입니다. 그리고, 덜 자란 덩치큰 아이들은 support할 수 있다는 의미가 될 수 있기 때문에 이상한 점이 한 두가지가 아니게 됩니다.
이런 오류는 구조 분석을 제대로 하지 않은 것에서 기인합니다. 올바른 구조로 분석을 하면 다음과 같이 됩니다.
In their view, farming communities grew, (여기까지 하나의 절입니다.)
and 가 두 개의 절을 병렬로 연결하고 있습니다. 뒤의 절은 다음과 같이 분석됩니다.
(when local agriculture could no longer support a rapidly growing population)(A), families, or grown children of farmers,(S) moved(V) on.
즉 families, or grown children of farmers 가 주어가 되는 것입니다. population 뒤의 컴마는 부사절이라서 찍어준 컴마이고, 뒤에 or 앞과 farmers뒤에 있는 컴마는 안쓰려고 했다가 쓴 것처럼 보이도록 (마치 삽입된 것처럼 보이게) 쓴 컴마입니다. 아무 의미 없으므로 지워도 되는 컴마입니다.
안녕하세요? 다음은 집필선생님의 답변입니다. EBS 교재에 많은 관심을 보여주셔서 감사합니다. 한 곳에서 농업이 시작되었다고 생각해 보십시오.그곳의 인구가 급속히 늘어나면, 늘어나는 인구, 가족, 또는 농부의 성인 자식을 먹여 살리기에 충분치 않게 됩니다. 따라서 새로운 농경지가 개척되어야 합니다. 이와 같이 농사를 짓는 공동체가 이동해 가면서 커져 갔다는 것을 글에서 이야기하고 있습니다. “In their view, farming communities grew and moved on.”라는 문장에서, “when local agriculture could no longer support a rapidly growing population, families, or grown children of farmers”가 and와 moved 사이에 놓이게 됨에 따라, 현재의 문장 “In their view, farming communities grew, and when local agriculture could no longer support a rapidly growing population, families, or grown children of farmers, moved on.”이 되었습니다. 감사합니다. -EBS출판기획부 영어과- |
안녕하세요? 다음은 집필선생님의 답변입니다. 질의하신 내용에 대한 제 답변이 충분치 않은 것 같아 매우 송구스럽게 생각합니다. 기말의 바쁜 일정 탓에, 바삐 답변을 올리다 보니 그렇게 된 것 같습니다. 아울러 선생님의 공교육에 대한 열정과 질의 내용에 대해서 저자의 한 사람으로 고맙게 생각합니다. 결론부터 말씀 드려, 선생님의 해석과 교재의 해석이 진리조건적 의미에 있어 거의 차이가 없습니다. 두 해석이 기술하는 상황(situation)이 다를 수가 없기 때문입니다. 위 결론을 좀 더 세세히 설명하기에 앞서, 이 문장의 특수성을 두 해석과 비교하여 말씀 드리겠습니다. 교재의 해석에 따른 문장 분석: grew와 when local agriculture ~ moved on이 and로 연결되면서 주어로 farming communities를 가짐. 선생님의 해석에 따른 문장 분석: 절 farming communities grew와 절 when local agriculture ~ moved on이 and로 연결되면서 두 번째 절의 주어가 families, or grown children of farmers,임. 이 두 문장 분석은 각각 틀린 것은 아니지만, 다소 특이한 구조를 하나씩 가지고 있습니다. 교재의 분석: 절 when local agriculture ~ grown children of farmers이 and에 의해 grew와 연결되는 moved on 앞에 옴. 하지만 이는 moved on이 new information이기 때문에 이를 문미에 두어야 한다는 Leech and Svartvik(2002)의 End-Focus 원리와 부합됨. 선생님의 분석: and에 의해 연결되는 두 번째 절의 주어 families, or grown children of farmers,가 일상적인 쓰임(보통 두 명사구가 disjoin될 때 쉼표를 사용하지 않음)을 벗어남. 하지만 이것도 불가능한 것은 아님. 구조적으로 다소 상례를 벗어난 점이 있지만, 두 해석이 기초하는 문장 분석이 문법적으로 문제가 없음을 밝혔습니다. 그럼 이제 두 해석이 어떤 상황을 기술하는지 설명 드리겠습니다. 이 설명에 앞서, 선생님이 처음 제기하신 문제에 대한 답변부터 드리겠습니다. 선생님은 다음과 같이 문제를 제기하셨습니다. “a rapidly growing population과 families와 grown children을 병렬로 묶어야 하는지 이해되지 않습니다. 의미상으로 growing population이 families와 grown children~을 포함할 수 있기 때문입니다. 그리고, 덜 자란 덩치 큰 아이들은 support할 수 있다는 의미가 될 수 있기 때문에 이상한 점이 한두 가지가 아니게 됩니다.” 먼저 X or Y라는 구조에서 X의 의미 또는 지시 대상과 Y의 의미 또는 지시 대상 사이에 포함 관계가 있어서는 안 된다는 제약은 어느 의미론에서도 볼 수 없는 주장입니다. 설사 이 주장이 맞는다고 하더라도, families의 의미가 grown children of farmers의 의미를 포함한다고 할 수 있기 때문에 똑같은 난점이 선생님의 분석에도 적용됩니다. 엄격히 말해, 이들 세 어구는 의미가 다르기 때문에 어떠한 포함 관계가 없을 뿐더러, 또한 포함 관계가 존재한다고 하더라도 X or Y라는 구조를 사용할 수 없다는 선생님의 주장은 학술적으로 뒷받침될 수 없습니다. 동격의 or를 생각해 보십시오. X or Y에서 or가 동격이라고 할 때, 논리학에서 말하듯이, X는 Y를 포함하고 동시에 Y는 X를 포함합니다. 위 선생님의 이의 제기 가운데, 교재의 해석이 “덜 자란 덩치 큰 아이들은 부양할 수 있다는 의미가 될 수 있기 때문에 이상하다”라는 구절이 있는데, 이것은 선생님의 과도한 해석입니다. 지역의 농업이 급속히 늘어나는 인구, 가족, 농부의 성인 자식을 더 이상 부양할 수 없었다고 해서 어린 자식들을 부양할 수 있었다고 단언할(assert) 수는 없고, 단지 함축할(implicate) 수는 있을지 모릅니다. 하지만 함축이라고 하는 것은 단언과 달리 문맥에 따라 취소될 수가 있는데, 문장에 이미 families가 언급되었기 때문에 “농부의 어린 자녀는 먹여 살릴 수 있었다”라는 함축이 생길 수는 없습니다. 교재의 해석은 급속히 불어나는 인구, 그 가운데에서도 핵심이 가족이기 때문에, 그리고 가족의 핵심에는 성인이 있기 때문에, 지역 농업이 부양할 수 없던 사람들은 전체 인구이지만, 이것을 좀 더 세세히 언급하는 차원에서 점진적으로 families와 grown children of farmers를 언급한 것으로 생각했습니다. 아울러, 관련 문장은 총칭문으로 수 천년 또는 수 만년 사이에 일어난 상황을 기술하는 문장으로서 농업 사회가 한 기점을 중심으로 퍼져 나가고 있는 것을 묘사하고 있습니다. 교재의 해석과 선생님의 해석 둘 다 이 상황을 기술하고 있는데, 다음과 같은 점에서 차이가 있을 뿐입니다. 교재의 해석: 농업 사회의 이주가 가족 특히 농부의 성인 자녀를 먹여 살리기 힘들 때 이뤄짐을 강조. 어떻게 이주가 이뤄졌는지에 대해서 언급하지 않음으로써 일부 가족이나 농부의 성인 자녀의 이주뿐만 아니라 전체 농업 사회의 이주도 의미에 포함시킴. 선생님의 해석: 농업 사회의 이주는 가족 특히 농부의 성인 자녀의 이주로 이뤄짐을 강조. 전체 주민을 어떻게 부양했는지에 대해서 언급하지 않으나, 전주민의 이주는 의미에 포함시키지 않음을 시사함. 이제까지 교재의 해석과 선생님의 해석을 통사론적으로 의미론적으로 비교하여 말씀 드렸습니다. 결론적으로 말해, 두 해석이 기술하고자 하는 상황(situation)의 어느 면을 강조하느냐의 차이가 있을지 모르나 진리조건적으로 동일한 해석이라고 말씀 드릴 수 있겠습니다. 교재의 해석이 사실인데, 선생님의 해석이 거짓이 되거나, 또는 선생님의 해석이 사실인데, 교재의 해석이 거짓이 되는 경우는 거의 존재하지 않는 것이라고 말씀 드릴 수 있습니다. 관련 문장과 관련하여 지적해 주신 내용은 앞으로 EBS 교재 개발에 많은 도움이 될 것으로 여겨집니다. 저희 교재에 많은 정성과 시간을 쏟아 주신 점에 매우 감사히 생각합니다. 감사합니다.
감사합니다. -EBS출판기획부 영어과- |
아주 장황한 글을 써주셔서 감사합니다. 굳이 전문용어를 사용할 필요가 없어 보이는 설명에 너무 많은 표현들이 보여서 읽는데 어지러웠습니다.
1. 일단, 가장 궁금한 것을 묻겠습니다. EBS는 필자가 틀린 것을 왜 필자가 판단을 하도록 하는 것인지요? 필자는 항상 진리인가요? 이 문제에 대해서 중재자가 필요하다고 생각하는데 선생님은 어떤 입장이며, EBS는 어떤 입장입니까?
2. 두 번째, 선생님은 왜 원어민 화자들이 families, or grown children of farmers, 가 주어라고 공통적으로 말하는 것에 대해서 어떻게 생각하십니까? 제가 다시 한 번 English forum에 글을 올려서 병렬구조가 아닌 것을 밝힌다면 그 때는 수긍 하시겠습니까?
3. 선생님은 제 해석과 선생님 해석이 같다고 말씀하심으로써 선생님 해석의 정당성을 유지하고자 하시지만 두 해석은 syntax와 semantics 상으로 완전히 다른 것입니다. 선생님의 말씀대로 farming communities가 moved했다면, 농업을 기반으로 둔 촌락 자체가 이주했다는 의미가 됩니다. 이 문맥에서는 촌락이 수용할 수 있는 인구가 있지만 그 이상으로 인구가 늘면서 수용범위를 넘는 사람들이 이주해 가는 것이 논리적으로 옳습니다. 이렇게 다른 저의 해석과 선생님의 해석을 결과적으로 같다고 말씀하시는 것은 어불성설이라 생각됩니다.
4. 선생님이 제가 분석한 바에 대해서 붙여주신 설명에서 “and에 의해 연결되는 두 번째 절의 주어 families, or grown children of farmers,가 일상적인 쓰임(보통 두 명사구가 disjoin될 때 쉼표를 사용하지 않음)을 벗어남. 하지만 이것도 불가능한 것은 아님.”이라고 말씀 하셨습니다. 하지만 컴마를 이렇게 사용하는 것은 첨가의 의미를 주기 위한 것으로 EBS 교재에도 숱하게 나타나고 있는 것입니다. 일례로, 수능특강 228page에 3번째줄을 보면, What makes their approach so different, and so powerful, is that each winner ~라는 문장도 나옵니다. 이런 흔한 구조를 일상적 쓰임을 벗어났다고 하시려면 선생님의 생각이 아니라 “근거”를 제시해주시기 바랍니다.
5. 선생님의 설명에 “절 when local agriculture ~ grown children of farmers이 and에 의해 grew와 연결되는 moved on 앞에 옴. 하지만 이는 moved on이 new information이기 때문에 이를 문미에 두어야 한다는 Leech and Svartvik(2002)의 End-Focus 원리와 부합됨.”이라고 되어 있습니다. 하지만 앞의 절의 내용은 뒤에 나오는 절과 단순 “인과관계”가 성립하며, 결과이기 때문에 뒤에 나오는 것이 자연스러울 뿐, 구정보-신정보 이론에 입각해서 뒤로 갔다고 설명할 이유는 없어 보입니다.
6. 선생님 하신 말씀 중에서 “위 선생님의 이의 제기 가운데, 교재의 해석이 “덜 자란 덩치 큰 아이들은 부양할 수 있다는 의미가 될 수 있기 때문에 이상하다”라는 구절이 있는데, 이것은 선생님의 과도한 해석입니다. 지역의 농업이 급속히 늘어나는 인구, 가족, 농부의 성인 자식을 더 이상 부양할 수 없었다고 해서 어린 자식들을 부양할 수 있었다고 단언할(assert) 수는 없고, 단지 함축할(implicate) 수는 있을지 모릅니다. 하지만 함축이라고 하는 것은 단언과 달리 문맥에 따라 취소될 수가 있는데, 문장에 이미 families가 언급되었기 때문에 “농부의 어린 자녀는 먹여 살릴 수 있었다”라는 함축이 생길 수는 없습니다.“ 는 것에 대한 말씀을 드리겠습니다. 논리학까지 설명해주셔서 감사했습니다. 제가 말한 구조에 따르면, 가족들이 이주하거나 (A), 가족들 전체가 이주하는 것이 아니라 다 자란 아이들만 이주하는 것(B) 이 두 가지가 A or B 형태로 묶인 것이죠? 제 해석에 따르면 or로 묶이는 것이 아주 자연스럽고 논리적입니다. 제가 저번에 썼던 것은 선생님의 해석이 틀렸다는 것을 귀류법적으로 설명드린 것입니다.
7. 선생님의 해석은 선생님의 구조로 봤을 때, “농경 사회”가 이주를 하는 것이며, 제 해석은 제 구조로 봤을 때 “가족들 또는 다 자란 아이들”이 이주를 하는 것입니다. 이건 통사론 적으로도, 의미론 적으로도 완전히 다른 것입니다. 같다고 말할 수 있는 근거가 없습니다.
English forum에 선생님의 시각으로 질문을 올렸습니다. 결과가 나오면 다시 EBS사이트에 올려 드리겠습니다. 그 전에 누군가가 중재자 역할을 해주길 바랍니다.
안녕하세요. 저는 2012 고득점 330제 개발을 담당하였던 EBS 학교출판기획부 영어과 교과위원입니다. 우선, 질의주신 내용에 대해 납득할만한 설명이 전달되지 못한 점에 대해 양해의 말씀을 구합니다.
EBS는 교재 정정 신청 및 제안 게시판에 올라온 질의사항을 검토할 때, 언어학 혹은 응용언어학 박사학위를 소지한 전문가들과 함께 의논하여 판단을 내리고 있습니다. 물론 그 분들 중에는 저널리즘이나 언어학 박사학위자 등 경력이 풍부한 원어민 검토자들도 포함되어 있습니다.
교재 정정사항에 대한 질의가 접수될 경우, 집필 당사자뿐만 아니라 내용전문가 및 원어민 검토자들이 함께 심도있는 논의를 하고 그에 따른 결과를 정리하여 회신을 드리게 됩니다. EBS는 그 논의에 따르는 결과를 수용하여 오류에 대한 판단을 하고 있습니다.
이번 선생님의 질의에 대한 논의의 결과로, 선생님의 의견도 일리가 있지만 교재에 실린 내용도 가능한 분석이므로 두 경우 모두 인정이 될 수 있다는 결론이 나왔기에 EBS는 그에 따른 답변을 전해드렸습니다.
참고로 질의에 대한 답변은 그 문항을 직접 집필한 담당 선생님이 단독으로 작성한 것이 아니라 고득점 330제 대표 집필자이며 인하대 영어교육과 교수 이현우 교수께서 논의 끝에 나온 결론을 정리하여 설명해 드린 것이며, 교재 검토에 참여한 언어학 박사학위자인 원어민 검토자와 교재 개발에 참여하지 않았던 또다른 저널리즘 전공의 원어민 검토자에게 의견을 구한 결과 두 경우 모두 acceptable하다는 답변을 얻었다는 점을 말씀드립니다.
EBS 교재에 관심과 애정을 보여주셔서 감사드리며, 교육 현장에서 학생들을 위해 헌신하심에 있어 저희 교재가 도움이 되기를 바랍니다.
고맙습니다.
EBS 학교출판기획부 영어과 담당자 드림
원어민 화자들의 의견 추가합니다.
Granted, the sentence is not exactly sleek, but there is no ambiguity. If the first interpretation was intended, the sentence needs a rewrite.
0 XDK (+0)
유익한 글을 읽었다면 작성자에게 XDK를 선물하세요.
-
국어는 원점수 71일 수도 있어요 (백분위 67) 국어 반영비 낮은 곳 써도 가망 없나요..ㅋㅋ
-
성논 입실 7
혜화역 40분 도착인데 퇴계인문관까지 ㄱㄴ?
-
성대논술 가는중 7
나 한번만 더 붙여줘
-
성적까지 다 입력했는데 등급 표시란에 빗금표시있는거 왜이러는거임 나만그럼?
-
텔그이거 0
핵펑크 펑크 이런거도 나오네 눈치싸움 더 빡세지겄노....
-
난 존나 쉽게 긁힌다는걸 빼면 커뮤랑 참 잘맞는데 가끔 안그런척 말 존나 줫같이하고...
-
지방의 성적이면 인설약이나 최상위 약대 다 가능한가요? 치한수도 알려주시면 감사..
-
남들이아니라나한테
-
ㅇㅅㅇ
-
이렇게 일찍하냐;; 개힘들게 하
-
실수도 실력임 2
근데 운은 실력이 아니라고 생각함 내가 실전에서 실수로 틀린 건 반성해야하지만 운의...
-
기하 안하시는 이유가 머죠 공부량이든 난이도든 기하가 압도적으로 수월할텐데 표점도...
-
생각해보면 계산실수도 잦고 그냥 풀이 방향성 찾는 거만 잘하는 듯
-
삼수생 조언 1
약대 목표입니다 1. 7월까지 공부하다가 공군입대 후 26 27수능 2. 쌩삼수...
-
생윤 47점인데 진학사랑 메가에선 표점 74라는데 고속에선 66으로 뜨네요…??...
-
미적: 아 미적 왜했지 확통할걸 기하를 해야한다는거임..
-
제 생기부 확인할 수 있나요?
-
배성민T 드리블 0
내년에 배성민쌤 드리블 수강 할 예정인데 겨울방학에 학원에서 하는 실전개념 한 후에...
-
잘자 해줘 4
안하면 나 몬자..
-
그냥 이제 내 소유임 ㅇㅇ
-
졸리 다는거임 0
잘게용
-
수시 쓸 땐 제발 의대 납치 되게해달라고 빌었는데 정작 수능에서 100 96 1...
-
미적30번풀어봄 0
기냥 잘 흘러흘러풀먼 풀리겟네요
-
자기~~
-
피드백 해주세요. 여친한테 선물하고 싶어서
-
미적28벜풀어봄 0
갠적으로뽀인트 1. gx 구하고 x*gx 미분하고 1너으면 답이되므로 g구하고...
-
인생그냥답이없네 0
ㅋㅋ왜살까
-
5월 23일임 노린 거 아님 참고로 커뮤는 오르비만 함
-
삼수,삼반수 1
현역 87478에서 재수 45422 까지 올렸습니다 현역때는 공부를 안했던 것도...
-
성격 존나 더러워짐 이젠 일 안하지만 아직 신경질적인게 남아있는듯
-
질문 받음 7
고졸 무직 걸그룹 마스터 야구 중독자
-
약대.25학번 예정인데 공부량 많음? 지금부터 물1,2 생2,화2 공부해서...
-
당신도 예비 의대생 1일 1의학 문제 (241117) 2
31세 여자가 혈압이 낮다고 병원에 왔다 오른쪽 팔에서 측정한 혈압 측정 결과...
-
200 ㄷㄷ
-
건국대는 경북대가 못비비는거 맞는 것 같은데 저는 동국대 홍익대 공대보다 경북대...
-
발이 그만큼 좋단거임..
-
현역 수능결과 3
미적 85 영어 89 생1 45 수시러인데 현역으로 이정도면 몇타치임?
-
되면 망원경 하나 만들거임 진지하게 가능함?
-
대성패스 3월 1
대성패스 지금 안 사고 3월쯤 사려고 하는데 저 때는 가격 얼만가요?
-
성논 수1 수2가 범위인 걸로 아는데 미적 내용인 매개변수 치환적분 이런거 쓰면 안 되는 거죠??
-
인강신규런칭 0
대성 물리 신규 런칭이 누구일지 궁금한데 보통 언제쯤 나와요??
-
그런 법은 제정되지 안ㄹ앗단거임 실제로 국회갓는데 업엇음
-
공대 갈때 물2/기하/확통 안하고 가면 적응 힘든가요? 기계나 전기전자...
-
순위가 교과쓴 374명중 118등임 여기서 최저 충족률 40퍼라 치면 실제 몇등정도라 생각해야함??
-
교차 상관없어요... 어디 갈 수 있을까요 여대도 상관 X
-
찐따라는거임.. 어차피찐다일거면 존예아싸여고생하고싶다는거임 구냥 히토리쟝되고싶다.....
-
연대 약대, 한양대 약대 점공 11등정도 됨. 최저 둘다 맞춤. 앞에 몇명 정도 최저 미충족일까요
-
왜냐면 사실 생각보다 베이스의 역할이 크기때문임 실제로도 나는 결속밴드에서 최애가...
-
으흐흐 4
오빠가 알려줄게
쓰레기 ebs
평가원이나 듄이나 학교나... 교육집단은 참 보수적인거 같아요.
자기들은 맨날 애들한티 과학이나 철학지문에서 공부하는사람들은 틀렸다는걸 인정할 수 있어야 한다는 논지의 지문 틈만나면 출제하는 자기모순 ㅋㅋㅋㅋ작렬
헉~ 제 330제를 지금 펼쳐보니 223번 메모에 `farming~ 부터 해석이 꼬임. 글도 해답지도 이상한거 같은데~아닌가?` 이렇게 메모가 되어있어여~
우앙 신기신기 ㅋㅋㅋ
저도..정확히 아뭐이따구야 하고별표쳐저잇네요..ㅋㅋㅋ
평가원감수를했다고는하는데 진짜했는지도의문임
ebs에서 인정 안하면 평가원에서 변형해서 낼 가능성도 있으려나요
오류 난건 출제 안한다고 예전에 그랬던거 같은데
9평때인가? 평소 이비에스 공부할때 이 지문 좀 삐리하다 했던거 나왔는데요. 그때 삐리한부분 다 삭제하고 약간 다듬어서 나왔더라고요..
그 뒤로는 개인적으로 되게 안심하고 이비에스 보고있어요,전
문법 구조상으로는 두 해석이 모두 가능하나 문맥적 의미로는 상변선생님 해석만이 옳은것 같네요.
네 ^^ 그게 핵심입니다. 상식적으로 이해할 수 있는 것을 EBS는 부정하려고 하고 있습니다.
http://news.naver.com/main/read.nhn?mode=LSD&mid=sec&sid1=102&oid=032&aid=0002260174&viewType=pc 선생님 기사나온거같네요 ㅎㅎ
네 ^^ 안나올줄 알았는데 나왔습니다. ebs가 독점권을 마구 휘두르지 않길 바랍니다.
중요한 것 사소한 것... 부지기수... 오길준 혼자 찾은 것만도 30개 넘음...
더 보고 싶으면 아래를 눌러서 직접 방문해 보시길...
http://blog.naver.com/okzone62/150148310934 http://blog.naver.com/okzone62/150148309968
http://blog.naver.com/okzone62/150148310468 http://blog.naver.com/okzone62/150148309538
http://blog.naver.com/okzone62/150148309081 http://blog.naver.com/okzone62/150148308694
http://blog.naver.com/okzone62/150148308140 http://blog.naver.com/okzone62/150148307620
http://blog.naver.com/okzone62/150148307178 http://blog.naver.com/okzone62/150148306960
http://blog.naver.com/okzone62/150147742421 ...................................................................
............... 더 많습니다....................